精選《伯牙絕弦》文言文翻譯

思而思學(xué)網(wǎng)

伯牙絕弦

朝代:未知

作者:佚名

原文:

伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。

翻譯

伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期擅長(zhǎng)傾聽(tīng)琴聲。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到巍峨的泰山,鐘子期聽(tīng)了贊嘆道:“太好了!就像巍峨的泰山屹立在我的面前!”伯牙彈琴時(shí),心里想到寬廣的江河,鐘子期贊嘆道:“好啊,宛如一望無(wú)際的江河在我面前流動(dòng)!” 無(wú)論伯牙彈琴的時(shí)候心里想到什么,鐘子期都會(huì)清楚地道出他的心聲。鐘子期去世后,伯牙就此認(rèn)為世界上再也沒(méi)有他的知音了。于是,他堅(jiān)決地把自己心愛(ài)的琴摔破了,挑斷了琴弦,終生不再?gòu)椙,以便絕了自己對(duì)鐘子期的思念。

注釋

善 :擅長(zhǎng),善于。

鼓:彈奏。

聽(tīng):傾聽(tīng)。

絕 :斷絕。

志在高山 :心中想到高山。

曰:說(shuō)。

善哉 :贊美之詞,有夸獎(jiǎng)的意思。即"好啊" 、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,語(yǔ)氣詞,表示感嘆。

峨峨 :高

兮 :語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“啊”。

若 :像……一樣。

洋洋:廣大。

念 :心里所想的。

必 :一定,必定。

之:他。

謂 :認(rèn)為,以為。

知音 :理解自己心意,有共同語(yǔ)言的人。

乃 :就。

復(fù):再,又。

弦:在這里讀作xián的音。

志在流水:心里想到河流。

陰:山北或水南為陰。反之,山南水北為陽(yáng)。

啟示

人生苦短,知音難求;云煙萬(wàn)里,佳話千載。純真友誼的基礎(chǔ)是理解。中華文化在這方面最形象最深刻的闡釋,莫過(guò)于俞伯牙與鐘子期的故事了!安澜^弦”是交結(jié)朋友的千古楷模,他流傳至今并給人歷久彌新的啟迪。正是這個(gè)故事,確立了中華民族高尚的人際關(guān)系與友情的標(biāo)準(zhǔn)。

熱門推薦

最新文章