《呂相絕秦》是一篇滿有意義的文章。文章粗看挺嚇人,完完全全是晉國(guó)聲討秦國(guó)的戰(zhàn)斗檄文。在文中秦國(guó)的形象完全是個(gè)反復(fù)無常,見義忘利的“小人”,然而實(shí)際上,我們讀者大可不必如此費(fèi)神,秦晉本是親家,國(guó)家利益使之在后來反目成仇,誰是誰非,無法分辨,就算是史學(xué)專家也是仁者見仁,智者見智。
【原文】
《呂相絕秦》
出處:《左傳》
夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦(1),曰:“昔逮我獻(xiàn)公及穆公相好,戮力同心(2),申之以盟誓(3),重之以昏姻(4)。天禍晉國(guó)(5),文公如齊,惠公如秦。無祿(6),獻(xiàn)公即世(7)。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉(8)。又不能成大勛,而為韓之師(9)。亦悔于厥心(10),用集我文公(11)。是穆之成也。
“文公躬擐甲胄(12),跋履山川(13),逾越險(xiǎn)阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之見而朝諸秦(14),則亦既報(bào)舊德矣(15)。鄭人怒君之疆埸(16),我文公帥諸候及秦圍鄭。秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟(17)。諸候疾之(18),將致命于秦(19)。文公恐懼,綏靜諸侯(20),秦師克還無害,則是我有大造于西也(21)。
“無祿,文公即世;穆為不吊(22),蔑死我君,寡我襄公(25),迭我淆地(26),奸絕我好(27),代我保城(26)。殄滅我費(fèi)滑(27),散離我兄弟(28),撓亂我同盟(29),傾復(fù)我國(guó)家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有淆之師。猶愿放罪于穆公(30),穆公弗聽,而即楚謀我(31)。天誘其衷(32),成王隕命,穆公是以不克逞志于我。
“穆、襄即世(33),康、靈即位(34)?倒,我之自出(35),又欲闕翦我公室(36),傾覆我社稷,帥我螫賊(37),以來蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役?氮q不俊(38),入我河曲(39),伐我涑川(40),俘我王官(41),翦我羈馬(42),我以是有河曲之戰(zhàn)。東道之不通(43),則是康公絕我好也。
“及君之嗣也(44),我君景公引西望曰(45):‘庶撫我乎(46)!’君亦不惠稱盟(47),利吾有狄難(48),入我河縣(49),焚我箕、郜(50),芟夷我農(nóng)功(51),虔劉我邊垂(52),我以是有輔氏之聚(53)。君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻(xiàn)、穆,使伯車來命我景公曰(54):‘吾與女同好棄惡,復(fù)修舊德,以追念前勛!允奈淳,景公即世,我寡君是以有令狐之會(huì)(55)。君又不祥(56),背棄盟誓。白狄及君同州(57),君之仇誰,而我昏姻也(58)。君來賜命曰:‘吾與女代狄。’寡君不敢顧昏姻。畏君之威,而受命于吏(59)。君有二心于狄,曰:‘晉將伐女!覒(yīng)且憎,是用告我(60)。楚人惡君之二三其德也(61),亦來告我曰:‘秦背令狐之盟,而來求盟于我:“昭告與昊天上帝、秦三公、楚三王曰(62):‘余雖與晉出入(63),余唯利是視(64)。’”不谷惡其無成德,則用宣之,以懲不壹(65)!T侯備聞此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人(66)。寡人帥以聽命(67),唯好是求。君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也,其承寧諸侯以退(68),豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞(69),其不能以諸候退矣。敢盡布之執(zhí)事,俾執(zhí)事實(shí)圖利之(70)!
【注釋】
(1)晉侯;晉厲公。呂相,晉國(guó)大夫,魏?的兒子魏相,因食色在呂,又稱呂相。絕;絕交。
(2)戮力:合力,并力。
(3)申:申明。
(4)重:加重,加深。昏姻:婚姻。秦、晉國(guó)有聯(lián)姻關(guān)系。
(5)天禍:天降災(zāi)禍,指驪姬之亂。(6)無祿:沒有福祿。這里指不幸。(7)即世;去世。
(8)俾:使。用:因?yàn)。奉祀;主持祭祀。這里指立為國(guó)君。
(9)韓之師:韓地的戰(zhàn)爭(zhēng),指秦晉韓原之戰(zhàn)。(10)厥:其,指秦穆公。(11)用:因而。集:成全。
(12)躬:親身。擐:穿上。(13)跋履:跋涉。
(14)胤(yìn):后代。東方諸侯國(guó)的國(guó)君大多是虞、夏、商、周的后代。(15)舊德:過去的恩惠。(16)怒:指侵犯。疆場(chǎng):邊疆。(17)詢:指商量。擅及鄭盟:擅自與鄭人訂盟。
(18)疾:憎惡,憎恨。
(19)致命于秦;與秦國(guó)拼命。
(20)綏靜:安定,安撫。
(21)大造:大功。西:指秦國(guó)。
(22)不吊:不善。
(23)寡:這里的意思是輕視。
(24)迭:同“軼”,越過,指侵犯。
(25)奸絕:斷絕。我好:同我友好。
(26)保:同“堡”,城堡。
(27)殄(tiǎn)滅;滅絕。費(fèi)(bi):滑國(guó)的都城,在今河南偃師附近。費(fèi)滑即滑國(guó)。
(28)散離:拆散。兄弟:指兄弟國(guó)家。
(29)撓亂;擾亂。同盟:同盟國(guó)家,指鄭國(guó)和滑國(guó)。
(30)猶愿:還是希望。
(31)即楚:親近楚國(guó)。謀我:謀算我晉國(guó)。
(32)誘:開啟。衷:內(nèi)心。
(33)穆、襄:秦穆公和晉襄公。革命
(34)康、靈:秦康公和晉靈公。
(35)我之自出:秦康公是穆姬所生,是晉文公的外甥,所以說“自出”。
(36)闕翦:損害,削弱。
(37)蟊(mao)賊:本指吃莊稼的害蟲,這里指晉國(guó)公于雍。
(38)悛(quan):悔改。
(39)河曲:晉國(guó)地名,在今山西永濟(jì)東南。
(40)涑(Su)川:水名,在今山西西南部。
(41)俘:劫掠。王官:晉國(guó)地名,在今山西聞喜西。
(42)羈馬:晉國(guó)地名,在今山西永濟(jì)南。
(43)東道;晉國(guó)在秦國(guó)東邊,所以稱“東道”。不通:指兩國(guó)斷絕關(guān)系。
(44)君;指秦桓公。
(45)引:伸長(zhǎng)。:脖子。
(46)蔗:大概,或許。撫:撫恤。
(47)稱盟:舉行盟會(huì)。
(48)狄難:指晉國(guó)同狄人打仗
(49)河縣:晉國(guó)臨河的縣邑。
(50)箕:晉國(guó)地名,在今山西蒲縣東北。郜(gdo):晉國(guó)地名,在今山西祁縣西。
(51)芟(shan):割除。夷:傷害。農(nóng)功:莊稼。
(52)虔劉:殺害,屠殺。邊垂:邊陲,邊境。
(53)輔氏:晉國(guó)地名,在今陜西大荔東。聚:聚眾抗敵。
(54)伯車:秦桓公之子。
(55)寡君:指晉歷公。
(56)不詳:不善。
(57)白狄:狄族的一支。及:與。同州:同在古雍州。
(58)婚姻;指晉文公在狄娶季隗。
(59)吏:指秦國(guó)傳令的使臣。
(60)是用:因此。
(61)二三其德;三心二薏,反復(fù)無常。
(62)昭:明。昊:廣大。秦三公:秦國(guó)穆公、康公、共公。楚三王:楚國(guó)成王、穆王、莊王。
(63)出入:往來。
(64)唯利是視:一心圖利,唯利是圖。
(65)不壹:不專一。
(66)昵就:親近。
(67)帥以聽命:率諸侯來聽侯君王的命令。
(68)承寧:安定。
(69)不佞:不敏,不才。
(70)圖:考慮。利之:對(duì)秦國(guó)有利。
【白話翻譯】
夏天四月初五,晉歷公派呂相去秦國(guó)斷交,說:“從前我們先君獻(xiàn)公與穆公相友好,心合力,用盟誓來明確兩國(guó)關(guān)系,用婚姻來加深兩國(guó)關(guān)系。上天降禍晉國(guó),文公逃亡齊國(guó),惠公逃亡秦國(guó)。不幸獻(xiàn)公去逝,穆公不忘從前的交情,使我們惠公因此能回晉國(guó)主持祭祀。但是秦國(guó)又沒有完成大的功勞,卻同我們發(fā)生了韓原之戰(zhàn)。事后穆公心里感到了后悔,因而成全了我們文公回國(guó)為君。這都是穆公的功勞。
“文公親自戴盔披甲,跋山涉水,經(jīng)歷艱難險(xiǎn)阻,征討東方諸候國(guó),虞、夏、商、周的后代都來朝見秦國(guó)君王,這就已經(jīng)報(bào)答了秦國(guó)過去的恩德了。鄭國(guó)人侵?jǐn)_君王的邊疆,我們文公率諸侯和秦國(guó)一起去包圍鄭國(guó)。秦國(guó)大夫不和我們國(guó)君商量,擅自同鄭國(guó)訂立盟約。諸侯都痛恨這種做法,要同秦國(guó)拼命。文公擔(dān)心秦國(guó)受損,說服了諸侯,秦國(guó)軍隊(duì)才得以回國(guó)而沒有受到損害,這就是我們對(duì)秦國(guó)有大恩大德之處。
“不幸文公去逝,穆公不壞好意蔑視我們故去的國(guó)君,輕視我們?nèi)凉謹(jǐn)_我們的淆地,斷絕同我國(guó)的友好,攻打我們的城堡,滅絕我們的滑國(guó),離間我們兄弟國(guó)家的關(guān)系,擾亂我們的盟邦,顛覆我們的國(guó)家。我們?nèi)凉珱]有忘記秦君以往的功勞,卻又害怕國(guó)家滅亡,所以才淆地的戰(zhàn)斗。我們是希望穆公寬免我們的罪過,穆公卜同意,反而親近楚國(guó)來算計(jì)我們。老天又眼,楚成王喪了命,穆公因此沒有使侵犯我國(guó)的圖謀得逞。
穆公和攘公去逝,康公和靈公即位?倒俏覀兿染I(xiàn)公的外甥,卻又想損害我們公室,顛覆我們國(guó)家,率公子雍回國(guó)爭(zhēng)位,讓他擾亂我們的邊疆,于是我們才有令狐之站。康公還不肯悔改,入侵我們的河曲,攻打我們的涑川,劫掠我們的王宮,奪走我們的羈馬,因此我們才有了河曲之站。望東方的不通,正視因?yàn)榭倒珨嘟^了同我們的友好關(guān)系。
“等到君王即位之后,我們景公伸長(zhǎng)脖子望著西邊說:‘恐怕要關(guān)照我們吧!’但君王還是不肯開恩同我國(guó)結(jié)為盟好,卻乘我們遇上狄人禍亂之機(jī),入侵我們臨河的縣邑,焚燒我們的萁、郜兩地,搶割毀壞我們的莊稼,屠殺我們的邊民,因此我們才有輔氏之站。君王也后悔兩國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)蔓延,因而想向先君獻(xiàn)公和穆公求福,派遣伯車來命令我們景公說:‘我們和你們相互友好,拋棄怨恨,恢復(fù)過去的友誼,以追悼從前先君的功績(jī)!耸倪沒有完成,景公就去逝了,因此我們國(guó)君才有了令狐的盟會(huì)。君王有產(chǎn)生了不善之心,背棄了盟誓。白狄和秦國(guó)同處雍州,是君王的仇敵,卻是我們的姻親。君王賜給我們命令說:‘我們和你們一起攻打狄人!覀儑(guó)君不敢顧念姻親之好,畏懼君王的威嚴(yán),接受了君王使臣攻打狄人的命令。但君王又對(duì)狄人表示友好,對(duì)狄人說:‘晉國(guó)將要攻打你們!胰吮砻嫔洗饝(yīng)了你們的要求,心里卻憎恨你們的做法,因此告訴了我們。楚國(guó)人同樣憎恨君王反復(fù)無常,也來告訴我們說;‘秦國(guó)背叛了令狐的盟約,而來向我們要求結(jié)盟。他們向著皇天上帝、秦國(guó)的三位先公和楚國(guó)的三位先王宣誓說:‘我們雖然和晉國(guó)有來往,當(dāng)我們只關(guān)注利益!矣憛捤麄兎磸(fù)無常,把這些事公開,以便懲戒那些用心不專一的人!T侯們?nèi)悸牭搅诉@些話,因此感到痛心疾首,都來和我親近,F(xiàn)在我率諸侯前來聽命,完全是為了請(qǐng)求盟好。如果君王肯開恩顧念諸侯們,哀憐寡人,賜我們締結(jié)盟誓,這就是寡人的心愿,寡人將安撫諸侯而退走,哪里敢自求禍亂呢?如果君王不施行大恩大德,寡人不才,恐怕就不能率諸侯退走了,我謹(jǐn)向全部意思都向君王德左右執(zhí)行宣布了,望他們權(quán)衡怎樣才對(duì)秦國(guó)有利!
【點(diǎn)評(píng)】
這是一篇滿有意義的文章。文章粗看挺嚇人,完完全全是晉國(guó)聲討秦國(guó)的戰(zhàn)斗檄文。在文中秦國(guó)的形象完全是個(gè)反復(fù)無常,見義忘利的“小人”,然而實(shí)際上,我們讀者大可不必如此費(fèi)神,秦晉本是親家,國(guó)家利益使之在后來反目成仇,誰是誰非,無法分辨,就算是史學(xué)專家也是仁者見仁,智者見智。我們呢,反倒輕松了??文章文辭犀利,一氣呵成,
呂相是晉國(guó)大臣,名叫魏相,因食邑在呂,所以又稱呂相。春秋時(shí)這種情況大概不少。商鞅本名公孫鞅,因采邑分封于商地,又稱商鞅。后來因?yàn)榇蠹蚁矚g用商鞅這個(gè)名字,一般人反而不知他的本名了。兩國(guó)的恩怨,錯(cuò)綜復(fù)雜,源遠(yuǎn)流長(zhǎng),本不是可以信口開河的事情。然而呂相極盡褒貶之能把晉國(guó)說成是吃虧上當(dāng),為人所欺的“善人”,而秦國(guó)卻是奸佞不堪,反得無常的“小人”。
有關(guān)秦穆公的“事跡”,幫助過晉國(guó)的,如遣返被俘的晉惠公、秦國(guó)助重耳上臺(tái)的善事,為呂相“蜻蜓點(diǎn)水”一帶而過,而秦人背著晉國(guó)竊于鄭盟之事,卻大書特書,說什么晉國(guó)幫了秦國(guó)鏟事,平了諸侯對(duì)秦國(guó)的義憤,甚至將晉國(guó)率先發(fā)難,在淆之戰(zhàn)偷襲秦軍也說得理由十足,令人無法不信!
秦穆公之后,秦晉之間的交惡,曲自然又是在秦而不晉。秦桓公與晉景公時(shí),秦晉的交戰(zhàn)原因又被呂相說是由于秦軍的挑釁。而到了呂相所侍的晉厲公時(shí),在對(duì)待白狄部落的事件上,秦人的形象又是反復(fù)在晉與白狄之間進(jìn)行挑撥生事的卑鄙無恥之人!
呂相是個(gè)辨才,在晉史中也許不是太出名的角色,竟也是如此厲害。更不用說以后的其他晉國(guó)歷史的“明星”們了!