《祁奚請免叔向》記載了祁奚為國家社稷而說服宣子,救了叔向,無所謂個人恩典。叔向因自己才能而獲救,無所謂感恩祁奚。叔向的化險為夷故事告訴我們,人云亦云之人不可靠,不負責(zé)任之人不可托,真心實干,做有能力的人,依靠正直的力量才能求生存,古代的叔向如此,今天的商場、職場也是如此。
【原文】
《祁奚請免叔向》
出處:《左傳》
欒盈出奔楚。宣子殺羊舌虎,囚叔向①。人謂叔向曰:“子離于罪②,其為不知乎③?”叔向曰:“與其死亡若何?詩曰:‘優(yōu)哉游哉,聊以卒歲。④’知也!
樂王鮒見叔向曰⑤:“吾為子請。”叔向弗應(yīng),出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫⑥!笔依下勚虎撸骸皹吠貂V言于君無不行,求赦吾子,吾子不許;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”叔向曰:“樂王鮒從君者也,何能行?祁大夫外舉不棄仇,內(nèi)舉不失親⑧,其獨遺我乎?詩曰:‘有覺德行,四國順之。’夫子,覺者也。⑨”
晉侯問叔向之罪于樂王鮒。對曰:“不棄其親,其有焉!庇谑瞧钷衫弦,聞之,乘?而見宣子⑩,曰:“《詩》曰:‘惠我無疆,子孫保之。⑾’《書》曰:‘圣有謨勛⑿,明征定保!蛑\而鮮過,惠訓(xùn)不倦者,叔向有焉,社稷之固也。猶將十世宥之⒀,以勸能者。今壹不免其身⒁,以棄社稷,不亦惑乎??殛而禹興;伊尹放大甲而相之,卒無怨色;管蔡為戮,周公右王。若之何其以虎也棄社稷?子為善,誰敢不勉,多殺何為?”
宣子說與之乘說:通‘悅’,以言諸公而免之。
不見叔向而歸,叔向亦不告免焉而朝。
【注釋】
①欒盈:晉大夫,因與晉國的加一大夫范鞅不和,謀害范鞅。事敗被驅(qū)逐,故出奔楚。宣子:即范鞅。羊舌虎:欒盈的同黨。叔向:羊舌虎的哥哥。叫羊舌?(xī)
②離:通‘罹’,遭遇。
③知:通‘智’。
④優(yōu)游:閑暇而快樂自得的樣子。
⑤鮒:讀音fǔ。樂王鮒:即東桓子,晉大夫。
⑥祁大夫:即祁奚。
⑦室老:古時卿大夫家中有家臣,室老是家臣之長。
⑧不棄仇:祁奚曾經(jīng)向晉君推薦過他的仇人解狐。不失親:祁奚曾經(jīng)向晉君推薦過的他的兒子祁許。
⑨夫子:那個人,指祁奚。覺者:有正直德行的人。
⑩?:讀音rì,古代驛站的馬車。
⑾保:依賴。
⑿謨:讀音mó,謀略。
⒀十世:指遠代子孫。宥:赦宥。
⒁壹:指因羊舌虎這一件事。
【白話翻譯】
欒盈出逃到楚國。范宣子殺死箕遺、黃淵、嘉父、司空靖、邴豫、董叔、邴師、申書、羊舌虎、叔羆,囚禁了伯華、叔向、籍偃。有人對叔向說:“您遭這樣的罪,恐怕不明知吧!”叔向說:“比起死的和逃亡的又怎樣?《詩》說:‘逍遙自在好清閑,度過一年又一年。’這就是明知啊!睒吠貂V去見叔向說:“我為您去請求。”叔向不做回答。樂王鮒走時,叔向也不拜謝。叔向的手下人都責(zé)備他,叔向說:“一定要祁大夫出面才能救我!奔页碱^領(lǐng)聽了這話,說:“樂王鮒對國君說話,沒有行不通的。他想請求赦免您,您卻不答應(yīng)。祁大夫辦不到這些,您卻說一定要由他去辦,這是為什么?”叔向說“樂王鮒是什么都順從國君的人,怎能辦得到?祁大夫舉拔宗族外的人不丟棄仇人,舉拔族內(nèi)的不回避親人,難道偏偏會遺棄我嗎?《詩》說:‘有正直德行的人,天下人都會歸順!畲蠓蜻@個人,就是一個正直的人!
晉平公向樂王鮒詢問叔向的罪過,樂王鮒回答說:“他是不肯背棄自己親人的,恐怕有同謀作亂的事!碑敃r祁奚已告老在家,聽到這情況,就坐上驛站的傳車去見范宣子,說:“《詩》說:‘賜給我們的恩惠無窮無盡,子子孫孫永遠保持!稌氛f:‘圣哲的人有謀略訓(xùn)誨,應(yīng)當明證他的功勞加以保護!f到謀劃而少有錯誤,教訓(xùn)別人而不知疲倦,叔向就都具備了。他是國家的柱石,即使他的十代子孫犯了罪也應(yīng)該赦免,用這種方法勉勵有能力的人。如果因其弟(羊舌虎)犯罪一事而使圣哲之人自身不得免罪,從而丟棄國家棟梁,這不是糊涂嗎?鯀被誅殺而他兒子大禹卻興起(被擁立為夏代第一個君主);伊尹放逐了太甲后來卻又輔佐他為相,太甲始終沒有怨恨伊尹的表示。管叔、蔡叔犯了罪被殺,周公卻輔佐(他們的侄子)成王。您為什么因叔向是羊舌虎哥哥的緣故就要殺他,從而拋棄國家的柱石呢?您多做好事,誰敢不努力?何必要多殺人?”范宣子(聽了這話)高興了,和祁奚共乘一輛車,用好言勸說晉侯而赦免了叔向。祁奚不去見叔向就回家了,叔向也不向祁奚報告獲赦就直接上朝去了。
【簡析】
叔向受弟弟的牽連,突然被捕,但他臨危不懼,且有知人之明。祁奚為國家愛惜人才,事成則“不見而歸”,根本不希望別人報答。叔向獲救,也“不告免而朝”,因為他深知祁奚的品德。相形之下,樂王鮒的虛偽和卑鄙,真是不堪入目。