在京與友人文言文
燕市帶面衣,騎黃馬,風(fēng)起飛塵滿衢陌。歸來(lái)下馬,兩鼻孔黑如煙突。人馬屎和沙土,雨過(guò)淖濘沒(méi)鞍膝。在姓競(jìng)策蹇驢,與官人肩相摩。大官傳呼來(lái),則疾竄避委巷不及,狂奔盡氣,汗流至踵,此中況味如此。
遙想江村夕陽(yáng),漁舟投浦,返照入林,沙明如雪,花下曬網(wǎng)罟。酒家白板青簾,掩映垂柳,老翁挈魚提甕出柴門。此時(shí)偕三五良朋,散步沙上,絕勝長(zhǎng)安騎馬沖泥也。
在京與友人文言文翻譯:
在京城街市上帶著面衣(古代遮面的一種服飾),騎著黃馬,風(fēng)吹塵土滿街飛揚(yáng);貋(lái)下馬,兩個(gè)鼻孔像煙囪一樣黑。人馬糞和沙土混合在一起,下雨之后泥淖淹沒(méi)膝蓋和馬鞍,百姓爭(zhēng)著揮鞭趕驢,與做官的人肩膀相互摩擦。大官傳令帶來(lái),就飛速逃到小巷唯恐不及,用盡力氣狂奔,汗水一直流到腳后跟。其中的境況滋味就是這樣。回想夕陽(yáng)下的江邊小村,捕魚的船回到水邊,夕陽(yáng)返照進(jìn)樹林,沙灘像雪一樣潔白;在花叢下曬著漁網(wǎng),酒家有未上漆的門板和青青的幌簾,垂柳相互掩映,老人提著魚和酒甕走出柴門。這時(shí)與三五個(gè)朋友相伴,在沙灘上隨意走走,大大的勝過(guò)在都城騎著馬在泥中行進(jìn)了。
在京與友人的字詞翻譯:
(1)燕市:指明代首都北京,它原為春秋時(shí)燕國(guó)都城薊。面衣:古代遮面的一種服飾。
(2)衢陌:通道及田間小路,這里指大街小巷。
(3)煙突:煙囪。
(4)蹇驢:跛腳的驢子。
(5)委巷:曲巷,小巷。疾竄:飛速
(6)踵:腳跟
(7)網(wǎng)罟(gǔ):漁網(wǎng)。
(8)白板:指沒(méi)有上漆的本色木板。青簾:酒簾。
(9)長(zhǎng)安:代指京都北京。