江陰浮遠(yuǎn)堂戴復(fù)古賞析翻譯

思而思學(xué)網(wǎng)
江陰浮遠(yuǎn)堂戴復(fù)古賞析翻譯,是由著名江湖派詩(shī)人戴復(fù)古所創(chuàng)作的一首七言絕句,詩(shī)人通過(guò)描述登上橫岡俯視大江的景色來(lái)表達(dá)了自己內(nèi)心的沉痛以及對(duì)中原的懷念。

原文:
江陰浮遠(yuǎn)堂
戴復(fù)古
橫岡下瞰大江流,浮遠(yuǎn)堂前萬(wàn)里愁。
最苦無(wú)山遮望眼,淮南極目盡神州。


江陰浮遠(yuǎn)堂字詞解釋?zhuān)?/strong>
⑴江陰:今屬江蘇。浮遠(yuǎn)堂:堂名浮遠(yuǎn),取蘇軾《同王勝之游蔣山》詩(shī)中“江遠(yuǎn)欲浮天”意。堂北臨大江,南望城市,為登臨勝地。
⑵橫岡:指浮遠(yuǎn)堂所在的君山。一名瞰江山,突起平野,俯視長(zhǎng)江。瞰:向下看,俯視。
⑶淮南:指今江蘇、安徽省長(zhǎng)江以北、淮河以南之地。南宋與金議和,劃淮為界。故由長(zhǎng)江南岸的江陰北望中原,要從淮南看過(guò)去。極目:窮盡眼力。神州:指全國(guó)。


江陰浮遠(yuǎn)堂翻譯:
我登上橫岡,俯視著大江東流;我站在浮遠(yuǎn)堂前,縱目萬(wàn)里,滿懷著無(wú)盡憂愁。最使我痛苦的是眼前沒(méi)有一座山來(lái)遮斷我的視線;淮南大地,一望無(wú)邊,都是中原神州。


江陰浮遠(yuǎn)堂創(chuàng)作背景:
這首詩(shī)約作于嘉定(1208-1224年)年間作者第二次長(zhǎng)途游行過(guò)江陰之時(shí),作者在浮遠(yuǎn)堂眺望中產(chǎn)生的山河破碎之感,創(chuàng)作了這首詩(shī)。


江陰浮遠(yuǎn)堂賞析:
江陰位于長(zhǎng)江之濱,詩(shī)中大江,即指長(zhǎng)江。起句暗點(diǎn)江陰,次句明寫(xiě)浮遠(yuǎn)堂。“萬(wàn)里愁”是詩(shī)人登浮遠(yuǎn)堂的感喟。“愁”本是無(wú)形之物;“萬(wàn)里”是虛指的數(shù)詞,是一種夸張的說(shuō)法。在這里詩(shī)人借助江、山來(lái)烘托表現(xiàn)這種深愁,于是使原來(lái)抽象的情感,顯得十分形象、真切,直貫詩(shī)末。上聯(lián)寫(xiě)江,是近瞰。詩(shī)人將“大江流”與“萬(wàn)里愁”并提,既是望江水生愁,于江水寄愁,也是借江水喻愁。長(zhǎng)江萬(wàn)里,愁亦萬(wàn)里;江流不盡,愁也無(wú)盡;無(wú)“大江流”,何言“萬(wàn)里愁”?下聯(lián)點(diǎn)山,是遠(yuǎn)望。詩(shī)人借山寄愁,一反常人之法,以山遮斷視線為愁,以不見(jiàn)所思為恨;卻以無(wú)山遮掩為愁,以滿目凄涼為恨,這就不能不望了。只因無(wú)山遮隔,才致使中原淪喪之地,盡收眼底,觸目辛酸,令人生悲。由于“無(wú)山”,故能“極目”,因“極目”而視通萬(wàn)里,由此而生“萬(wàn)里愁”。
 

個(gè)人資料:
戴復(fù)古(1167年-1248年后)字式之,常居南塘石屏山,故自號(hào)石屏、石屏樵隱。天臺(tái)黃巖(今屬浙江臺(tái)州)人。一生不仕,浪游江湖,后歸家隱居,卒年八十余。曾從陸游學(xué)詩(shī),作品受晚唐詩(shī)風(fēng)影響,兼具江西詩(shī)派風(fēng)格。部分作品抒發(fā)愛(ài)國(guó)思想,反映人民疾苦,具有現(xiàn)實(shí)意義。他是著名的江湖派詩(shī)人。