回鄉(xiāng)偶書 【唐】賀知章 少小離家老大回,鄉(xiāng)音無(wú)改鬢毛衰!
兒童相見(jiàn)不相識(shí),笑問(wèn)客從何處來(lái)。
詞語(yǔ)注釋 1. 少小離家:賀知章三十七歲中進(jìn)士,在此以前就離開家鄉(xiāng)。回鄉(xiāng)時(shí)已年逾八十。
2. 鄉(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音。
3. 無(wú)改:沒(méi)什么變化。一作“難改”。
4. 鬢毛衰:老年人須發(fā)稀疏變白。衰(cuī):減少,疏落。
5. 相:帶有指代性的副詞。
6. 相見(jiàn):即看見(jiàn)我;
7. 不相識(shí):即不認(rèn)識(shí)我。
作品譯文 青年時(shí)離鄉(xiāng)老年才歸還,口音未變卻已鬢發(fā)疏落容顏衰老。 村童看見(jiàn)我卻不能相認(rèn),笑著問(wèn)我這客人是從何處而來(lái)。
創(chuàng)作背景 賀知章在公元744年(天寶三載),辭去朝廷官職,告老返回故鄉(xiāng)越州永興(今浙江蕭山),時(shí)已八十六歲,這時(shí),距他中年離鄉(xiāng)已有五十多個(gè)年頭了。人生易老,世事滄桑,心頭有無(wú)限感慨!痘剜l(xiāng)偶書》的“偶”字,不只是說(shuō)詩(shī)作得之偶然,還泄露了詩(shī)情來(lái)自生活、發(fā)于心底的這一層意思。
文學(xué)賞析
這首是久客異鄉(xiāng)、緬懷故里的感懷詩(shī)。寫于初來(lái)乍到之時(shí),抒寫久客傷老之情。在第一、二句中,詩(shī)人置身于故鄉(xiāng)熟悉而又陌生的環(huán)境之中,一路迤邐行來(lái),心情頗不平靜:當(dāng)年離家,風(fēng)華正茂;今日返歸,鬢毛疏落,不禁感慨系之。首句用“少小離家”與“老大回”的句中自對(duì),概括寫出數(shù)十年久客他鄉(xiāng)的事實(shí),暗寓自傷“老大”之情。