《鑿壁偷光》文言文原文及翻譯【匯總】

思而思學(xué)網(wǎng)

 原文

衡乃勤學(xué)而無(wú)燭,鄰舍有燭而不逮①,衡乃穿壁②引其光,以書(shū)映③光而讀之。邑人大④姓文不識(shí)⑤,家富多書(shū),衡乃與其傭⑥作而不求償。主人怪⑦問(wèn)衡,衡曰:“ 愿⑧得⑨主人書(shū)遍讀之。 ” 主人感嘆,資給⑩以書(shū),遂成大學(xué)。

衡能說(shuō)《詩(shī)》,時(shí)人為之語(yǔ)曰:“無(wú)說(shuō)《詩(shī)》,匡鼎來(lái);匡說(shuō)《詩(shī)》,解人疑!倍Γ庑∶。時(shí)人畏服如是。聞?wù)呓越忸U歡笑。衡邑人有言《詩(shī)》者,衡從之與語(yǔ),質(zhì)疑。邑人挫服,倒屣而去。衡追之,曰:“先生留聽(tīng),更理前論!”邑人曰:“窮矣!”遂去不反。

(選自漢?劉歆《西京雜記?卷二》)

[文言知識(shí)]

說(shuō)“窮”!案F”是個(gè)多義詞。一、指“困窘”。如孟子說(shuō)“窮則獨(dú)善其身”,意為處境艱難時(shí)只能自己管好自己。二、指“盡”、“極”。上文“窮矣”,意為沒(méi)什么可說(shuō)了。成語(yǔ)有“無(wú)窮無(wú)盡”,其中“窮”與“盡”為同義。三、指“貧困”。四、指“尋求到盡頭”!短一ㄔ从洝罚骸坝F其林!逼渲械摹案F”即為尋求到盡頭。

注釋

①逮:到;及。

②穿壁:在墻上打洞。

③映:照耀。

④大:大戶(hù)人家;有錢(qián)的人。

⑤文不識(shí):邑人的名字。

⑥傭:雇傭。

⑦怪:以...為怪;認(rèn)為...是奇怪的。

⑧愿: 希望。

⑨得:得到。

⑩資給:資助、供給。

遂:終于。

大學(xué):大學(xué)問(wèn)家。

償:報(bào)酬。

與:幫助。

翻譯

匡衡勤奮好學(xué),但家中沒(méi)有蠟燭照明。鄰家有燈燭,但光亮照不到他家,匡衡就把墻壁鑿了一個(gè)洞引來(lái)鄰家的燭光,讓燭光照在書(shū)上來(lái)讀。同鄉(xiāng)有個(gè)大戶(hù)人家叫文不識(shí),家中有很多書(shū)?锖饩偷剿胰プ龉凸ぃ植灰獔(bào)酬。主人對(duì)這件事感到很奇怪,問(wèn)他為什么這樣,他說(shuō):“我希望能得到誦讀一遍你家的書(shū)的機(jī)會(huì)!敝魅寺(tīng)了,深為感嘆,就把書(shū)借給他讀?锖庾罱K成了大學(xué)問(wèn)家。

匡衡能夠講解《詩(shī)經(jīng)》,人們?yōu)樗帉?xiě)了一首歌謠說(shuō):“匡鼎來(lái)了,沒(méi)有人敢講《詩(shī)經(jīng)》?锒(lái)講授《詩(shī)經(jīng)》,能解除人們的疑問(wèn)和憂(yōu)愁!薄岸Α笔强锖獾男∶。人們竟是如此敬佩他,聽(tīng)他講解詩(shī)經(jīng)的人都開(kāi)顏歡笑。鎮(zhèn)上有個(gè)人講解《詩(shī)經(jīng)》,匡衡前去聽(tīng)講。同這個(gè)人討論《詩(shī)經(jīng)》的疑難問(wèn)題,這個(gè)人辯論不過(guò)他,對(duì)他十分佩服,急忙羞愧地倒穿著鞋跑了?锖庾飞先フf(shuō):“先生請(qǐng)留步,聽(tīng)我和你討論剛才的問(wèn)題!蹦莻(gè)人說(shuō):“我什么也講不出來(lái)了。”就不顧匡衡而去。

熱門(mén)推薦

最新文章