翻譯專業(yè)
專業(yè)類別 | 畢業(yè)五年平均薪資 | 工作地點 | 男女比例 |
外國語言文學(xué)類 | ¥6242 薪酬超過37%的專業(yè) | 廣州市 13%在廣州市工作 | 女生較多 男18%-女82% |
主要課程:筆譯板塊課程主要有英漢翻譯技巧、漢英翻譯技巧、文學(xué)翻譯、商務(wù)筆譯、科技翻譯、法律翻譯、旅游翻譯、新聞翻譯、計算機輔助翻譯等,口譯板塊課程主要有視聽譯、隨同口譯、政務(wù)口譯、商務(wù)口譯、同聲傳譯入門等,以及跟翻譯能力緊密相關(guān)的其他專業(yè)選修課。
就業(yè)方向:翻譯專業(yè)畢業(yè)生可從事政府部門和企事業(yè)單位的外事接待、商務(wù)、旅游等口筆譯工作,在科研院所等事業(yè)單位從事外語翻譯教學(xué)及與翻譯有關(guān)的科研、管理等工作。
翻譯專業(yè)就業(yè)前景
翻譯,不僅是社會需求量很大的職位之一,而且目前的缺口依然很大。據(jù)有關(guān)數(shù)據(jù)顯示,國內(nèi)現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約6萬人,翻譯從業(yè)人員保守估計達50萬人,而有關(guān)抽樣調(diào)查顯示該數(shù)字可能達到100萬人。即使如此,現(xiàn)有的翻譯隊伍仍無法滿足巨大的市場需求。
翻譯專業(yè)的小伙伴們都知道同聲傳譯這一“高大上”的職位,不過由于同聲傳譯對翻譯的專業(yè)能力要求很高,很多小伙伴們可能達不到那樣的level。但是咱們能夠選擇的就業(yè)方向還有很多,比如在國家機關(guān)、外企、涉外金融機構(gòu)、專業(yè)翻譯、新聞出版機構(gòu)、旅游和高級賓館酒店等部門,從事翻譯、經(jīng)貿(mào)文秘、英語編輯、英語記者、公關(guān)和導(dǎo)游等工作;也可在培訓(xùn)中心、院校及科研部門等從事教學(xué)和科研工作。
翻譯專業(yè)就業(yè)方向
口譯方向
翻譯專業(yè)的就業(yè)方向不僅廣泛而且專業(yè)性質(zhì)都很明確,如聯(lián)絡(luò)陪同口譯、商務(wù)口譯、法庭口譯、會議口譯、科技口譯和文書翻譯都是目前國內(nèi)緊缺的五類人才。
口譯工作者,特別是為政要或企業(yè)上層當(dāng)口譯的人,工作可以用如履薄冰來形容,任何一句不經(jīng)思考的翻譯都可能造成嚴(yán)重的后果,因此馬虎不得。工作涉及談判,談判過程中的爭執(zhí)也有可能讓譯員承擔(dān)風(fēng)險,如果被推諉責(zé)任,小伙伴們一定要沉得住氣,畢竟一時的爭論并不能帶來自己想要的結(jié)果。另外,還要隨機應(yīng)變,遇到文化不通或交流有礙的情況,譯員也要通過自己對文化的認知,學(xué)會避免一些尷尬的局面。
如果在企事業(yè)單位工作,由于長時間做對外翻譯類工作,小伙伴們會對所在單位發(fā)展態(tài)勢及最新動態(tài)了解得較為清楚。與此同時,翻譯的另一個優(yōu)勢是能夠比其他同級別職位有更多直接接觸上級領(lǐng)導(dǎo)的機會,因此職業(yè)發(fā)展前景也較為寬廣。
有一個較為特殊的口譯類工作,工作時間一般較短,薪資非常高,那就是同聲傳譯,這是很多小伙伴們夢寐以求的工作。由于職業(yè)的需要,譯員在做翻譯的同時也往往要與很多領(lǐng)域的知識打交道,因此有人稱“同傳是任何領(lǐng)域的半個專家”。同傳的就業(yè)門檻相當(dāng)高,需要咱們先接受正規(guī)的會議口譯培訓(xùn),打好良好的語言、技巧基礎(chǔ),之后再通過實際的翻譯任務(wù)積累經(jīng)驗。既然剛畢業(yè)的我們不能勝任同傳的工作,那么咱們可以將它作為職業(yè)目標(biāo)而為之努力。
有志從事口譯類工作的小伙伴們,建議在平時生活中廣泛進行非母語類閱讀,多收聽或收看工作語言的最新新聞或時事,強化你在經(jīng)濟、歷史、法律、國際政治以及科學(xué)概念和原理方面的知識,這些內(nèi)容看似枯燥,而且必然會占用休息時間,但卻是成為一名出色的口譯人員的重要條件,因為平時的點滴積累往往能在工作中發(fā)揮重要的作用。
筆譯方向
各大涉外企業(yè)、外貿(mào)公司、翻譯公司及出版社等單位都需要大量從事筆譯工作的專職翻譯人員,喜愛做筆譯的小伙伴們可以選擇這類工作。除了日常筆譯之外,這類工作還涉及校對及翻譯統(tǒng)籌管理等。
一般的公司內(nèi)部翻譯崗位主要負責(zé)公司日常文字、資料的翻譯工作;協(xié)助培訓(xùn)部門做好員工英語基礎(chǔ)培訓(xùn);公司海內(nèi)外項目資料的翻譯及資料的整理、存檔工作;記錄并做好與國外公司電話會議的會議記錄、相關(guān)部門商務(wù)談判及對外聯(lián)絡(luò)的現(xiàn)場翻譯工作。有時,一些筆譯人員要承擔(dān)部分口譯員的工作,所以小伙伴們在做好筆譯工作的同時,也要常常練習(xí)口譯,這樣才能在企業(yè)中獲得長足發(fā)展。
出版社或翻譯公司的工作則需要小伙伴們具有一定的文學(xué)功底,翻譯不僅是對文字的翻譯,更是一種對文化的傳達。從字里行間就能看出翻譯對工作和文字的熱愛,恰當(dāng)合適的意譯往往是一篇文章、一部電影或者一本書深得人心的關(guān)鍵。
外貿(mào)、外企方向
翻譯專業(yè)的小伙伴們進入外企或中外合資企業(yè)有得天獨厚的優(yōu)勢,因為外企或中外合資企業(yè)對外語水平的要求很高,而且工作語言多為英語,因此咱們可進入外企或外貿(mào)公司做許多市場、公關(guān)、人事和銷售等非技術(shù)類崗位的工作。
以外貿(mào)公司的工作為例,剛畢業(yè)的小伙伴們最好從外貿(mào)業(yè)務(wù)助理做起,主要負責(zé)每日的數(shù)據(jù)錄入、整合和分類;每日及月尾各項類目的核算;協(xié)助完成產(chǎn)品開發(fā)工作;協(xié)助業(yè)務(wù)員與客戶進行簡單溝通,進行訂單處理。有時咱們也會接觸會展活動,負責(zé)搜集一些會展信息。
其實,有很多職業(yè)翻譯因為平常與這些外企或中外合資企業(yè)關(guān)系密切,而直接被企業(yè)招至麾下。所以即使由于門檻較高而沒有被心儀的企業(yè)錄用,咱們也可以充分利用自身的專業(yè)優(yōu)勢,在未來的工作中努力拼搏并及時發(fā)現(xiàn)機會,一定可以達到自己的人生奮斗目標(biāo)。
說到底,翻譯也是一項技能,而不是咱們找工作的禁錮,只要小伙伴們深入挖掘自己的潛力和興趣愛好,再結(jié)合咱們扎實的外語和漢語功底,思考自己在哪些領(lǐng)域工作有優(yōu)勢,就會發(fā)現(xiàn)很多適合自己的理想崗位。